Hungría: Resistencia creativa a las leyes contra el colectivo LGBTQI+

La decisión del gobierno de Hungría de proteger a los niños y jóvenes del contenido queer en libros y revistas ha sido y sigue siendo ampliamente difundida. Sin embargo, ahora se ha puesto en marcha una de las acciones de protesta más creativas.

No hay ni demostración ni regañina. En cambio, los responsables del libro"El vestido más bonito del mundo" muestran cómo se puede sensibilizar a la gente sobre este importante tema.

En la lucha contra la ley anti-LGBTQ

¿Qué hay detrás del libro?

La versión original del libro"El vestido más bonito del mundo" estaba escrita en alemán. Aquí todo gira en torno a Anna. Sin embargo, la chica parece un chico para el resto del mundo. Por eso sus amigos la llaman simplemente"Paul". No por maldad, sino simplemente porque no conocen nada mejor.

Este libro no sólo está dirigido a los niños y jóvenes, sino que, si se mira con detenimiento, también a los adultos que tengan ganas de cambiar de perspectiva o que quieran identificarse con el personaje principal.

Una de las razones por las que esto funciona tan bien es que la historia no comienza"en algún lugar" o"en algún momento", sino con el nacimiento de Anna o Paul. El lector le sigue a través de muchos pasos importantes en el camino hacia el primer día de escuela y obtiene una visión de una persona que se dio cuenta desde una edad temprana de que puede haber nacido en el cuerpo equivocado, pero esto no significa que tenga que ser infeliz. Por ello, la obra bien podría estar dirigida a los padres de personas trans que -quizá sobre todo al principio- no saben cómo afrontar la situación en cuestión.

La madre de Anna permanece relajada y se convierte así en un modelo a seguir.

En la lucha contra la ley anti-LGBTQ

La editorial saca "El vestido más bonito del mundo" en húngaro

Un vistazo al resumen de la trama muestra que el tema que rodea a Anna o Paul está más de actualidad que nunca. Sin embargo, el deseo de más tolerancia desempeña naturalmente un papel importante no sólo en este país, sino también en otros países del mundo, incluida Hungría.

Por ello, el editor de"El vestido más bonitodel mundo" ha decidido sacar el libro al mercado también en una traducción al húngaro.

La campaña ya está siendo acogida por muchas personas, incluso fuera de la comunidad. Tal vez también porque las numerosas y cariñosas ilustraciones demuestran cuánto corazón se ha puesto en el proyecto.

Por cierto, el libro se llama "A világ legszebb ruhája" en húngaro. Puede descargarse gratuitamente del sitio web 100mensch.de. Sin embargo, quien lo desee también puede informarse sobre la evolución de la legislación vigente en Hungría en el sitio web de la organización.

¿Qué tiene de especial este tipo de protesta?

Muchas alianzas de acción coinciden en una cosa: hay que ayudar a los maricas de Hungría. La idea de traducir al húngaro un libro sobre una niña que parece un niño (y que además quiere llamarse"Paul"en consecuencia) envía una señal especial.

Y lo hace en varios aspectos. Por un lado, se trata de dar a las personas que pueden verse directamente afectadas por las leyes homófobas en Hungría una literatura que pueda crear esperanza. Por otra parte, el hecho de que la obra se publique ahora mismo y de forma gratuita en húngaro es un indicio con un poste que en realidad no se puede pasar por alto.

El propio libro no se refiere explícitamente a la situación de Hungría. Más bien, la combinación de texto, imágenes y lenguaje habla por sí misma.

 

¿Lo sabías? Puschmann y Lars están separados

Dejar una respuesta